Случается, что ошибка в переводе дорого обходится. В 2009 году крупнейший британский банк HSBC, готовясь к выходу на мировой рынок, обнаружил, что его постоянная рекламная кампания со слоганом Assume Nothing («Ничего не предполагаем») чревата репутационным ущербом, поскольку при переводе на некоторые языки слоган приобрел смысл «Ничего не делаем».
В числах ошибиться легче всего, а последствия могут быть самыми серьезными. Именно поэтому синхронисты, осваивая приемы переводческой скорописи, уделяют записи цифр особое внимание. Чтобы застраховаться от нелепых фактических ошибок в переводе, специалисту необходимо самому хорошо понимать, какие реалистические показатели вообще существуют в той или иной сфере. Подготовленного переводчика не собьет с толку ни быстрый поток показателей и процентов, ни даже ошибка в оригинале.